著名外国文学研究专家朱振武教授是来自上海师范大学的知名学者、《达芬奇密码》的译者。2019年12月26日下午在我校澳门·永利集团3044教三502报告厅作了题为“文学走出去的二元互补”的讲座,他妙趣横生地讲述了翻译中的语言表达问题,并结合其写诗的体会,为广大师生奉献了一盘学术大餐,展示了其作为翻译家和诗人的风采,讲座中他不断与听众互动,讲述中国文学走出去的可能性和渠道,还谈到了莫言获奖中的翻译问题和论文发表的秘诀。更重要的是,他善于激发人们的创新思维,而不亦步亦趋步人后尘。因而,他的讲座信息量大,分析精当,赢得了大家的喝彩。
朱振武教授,博士生导师,作家、翻译家,上海师范大学外国文学研究中心主任,国家重点学科比较文学与世界文学学科带头人,中国外国文学学会副秘书长。已经完成国家课题3项,国家重点课题“当代汉学家中国文学英译的策略与问题”首席专家,国家重大课题“非洲英语文学史”首席专家,在《中国社会科学》《文学评论》《外国文学评论》《中国翻译》等重要杂志上发表论文200多篇,出版专著18部,译著30部,编著50多部,发表小说、诗歌、散文和时评等100多篇,主持译介的《达·芬奇密码》等丹·布朗的文化悬疑小说及相关研究著作引起轰动,100多家主流媒体对他的文学翻译、文学文化研究及教学方面的工作做过专题报道。
(作者:吾文泉 审稿:曾景婷)